NGRK 505 Quiz Greek
NGRK 505 The Greek New Testament and English Translations
- What is the name for two vowels that, when combined, produce a single sound?
- What are the Greek vowels?
- Transliterate (not translate) the following Greek sentence: ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
- How do translators decide which meaning of a word to use in a specific instance?
- A is a resource that will help analyze the various functions which the words in a sentence might be performing..
- Match the Greek punctuation marks with the correct name.
- What is the transliteration value of χ?
- A is a resource that will show the text of the Greek New Testament
- with its rough English meaning in parallel.
- True or False: All translation involves interpretation?
- A is a resource that will list all of the occurrences of a certain word in the Bible.
- What is the sound made by the rough breathing mark?
- Match the Greek accent marks with the correct name.
- Translating from one language to another is a precise science.
- You can study a biblical topic or doctrine exhaustively (e.g., “prayer”) by looking up all occurrences of the word in a concordance.
- Koine Greek is:
- What is the transliteration value of ρ?
- What is the transliteration value of ν?
- What is the transliteration value of φ?
- What is the transliteration value of σ?
- Translations are free from practical or political influences?
- What is the transliteration value of γ?
- A is a resource that will give the range of meaning a word can take.
- What is the transliteration value of θ?
- Although people will generally prefer one translation more than others, preachers/teachers of the Bible should use their own preferred translation when delivering a sermon or lesson.
- The Message was not as free as The Living Bible, so a team of scholars was assembled to revise it.
- The New Testament is written in Koine Greek, but the Septuagint (LXX) is written in Classical Greek.
- The assigned reading stated this about the King James Version:
- This English translation is a dynamic equivalent:
- This kind of English translation “preserves the form of the original language as much as the new “receptor” language into which one is translating permits.”
- Which of the following translations is not considered to be a paraphrase?
- Transliterate the following Greek sentence: εὐλογήσαι σε κύριος